Idiom of the Day

(Carregar água na peneira)

Evitando as brasileiradas:

“Quero mais um!”: “I want one more!”

42270503 – green cup of coffee against chalkboard with piece of chalk

NUNCA DIGA: “I WANT MORE ONE”

Learning English with Stories – Mr. Jones’ Nose

Glossary

Run for

Concorrer (a cargo político)

Birth

Nascimento

Blurt

Falar sem pensar, de supetão, deixar escapar

Hardly

Mal (quase não)

I hardly slept last night: Mal dormi essa noite

Matter

Problema

What’s  the matter? Are you ok?

Needless to Say

Obviamente, não precisa nem dizer

Pregnant

Grávida (s)

Say Grace

Fazer uma oração de agradecimento antes de uma refeição

Well-to-Do

 

Bem de vida

Click here to read the story

 Mr. Jones Nose

 A True Story

My grandmother was raised in Hawaii. Back then, Hawaii was not a state of the United States yet. Her father was a very well-to-do businessman there. Every time his wife got pregnant, when it was close to the time of the baby’s birth, they would get on a ship and go to the United States, so the baby would be an American citizen. “It might be a boy,” my great-grandfather would say. “And, who knows, he might run for president one day.” (Nobody ever thought that one day a woman could run for president!)

Well, they had four girls!

One day, the four girls were playing when their mother called them. “Girls, Mr. Jones is coming to dinner tonight. Please, don’t say anything about his nose!”

The rest of the day, the girls couldn’t stop thinking about Mr. Jones and his nose. “What could be the matter with his nose?” they thought. They could hardly wait for dinnertime, to see what could be so strange about Mr. Jones’ nose.

Finally, it was time for dinner. They all sat down. Their mother said grace, but the girls couldn’t close their eyes. Needless to say, they were all staring at Mr. Jones. As soon as their mother said “amen,” the oldest girl (not my grandma) blurted out, “Mom, why did you ask us to not say anything about his nose? He doesn’t have a nose.”

 

Dose of the Day

Hoje vamos falar sobre os diferentes verbos relacionados com “enxergar”, ou “ver”.

Em português, podemos usar o verbo “falar”, por exemplo, para qualquer uma das falas acima:

“Falou com o chefe?”

“Sim.”

“O que ele falou?”

“Ele me falou para te despedir”.

Vamos dar algumas diretrizes aqui que lhe ajudarão a saber quando usar qual desses verbos.

Speak é um ato físico. You speak a language, you speak to someone, you speak about something.

→ “I need to speak English.”

→”I am going to speak to Peter about classes.”

Talk também é um ato físico. You talk to someone, you talk about something, or, you just talk!

→ “Why don’t you talk to him about that!”

→ “She never stops talking!

 

Look! He’s talking to himself again!

Say significa “dizer”. É sempre relacionado com o conteúdoYou say something (sometimes to someone)

→ “What did he say?”

→”I said that I wasn’t going to come today.”

Tell significa “contar, dizer, falar, mandar”. É sempre relacionado com o interlocutor. Nunca use uma preposição com esse verbo. You tell someone something, or you tell someone to do something, or you just tell a story.

→ “He told me to fire you.”

→ “I told you that I wasn’t going to come today!”

→ “He is telling a story.”

 

  • Never say, “I talk that …” or I speak that … ” Say, “I said that …”
  • Never say, “He told to me.” Say, “He told me.”
  • Never say, “He said me.” Say, “He said to me…”

Speak e Talk podem ser intercambiado: “He is speaking about the crisis” or “He is talking about the crisis.”

Agora vejamos outros verbos relacionados com a fala. Veja se consegue ligar esses verbos com suas definições:

 

To Yell, To Scream, To Blurt (Out), To Stammer , To Mumble, To Whisper, To Shout, To Grumble

 

Please login.

Please login.

Related Posts

Your Daily Dose of English - May 23, 2018
Learning English with Music - Two People Fell in Love
Your Daily Dose of English - May 16, 2018
Learning English with Reading - Fire on Maple Street 01
Your Daily Dose of English - May 11, 2018
Your Daily Dose of English - May 10, 2018
Your Daily Dose of English - May 9, 2018
Your Daily Dose of English - May 04, 2018
Your Daily Dose of English - April 27, 2018
Loading...

Idiom of the Day

To press down hard on the brakes of a car to make it stop suddenly

(Pisar fundo no freio)

Evitando as brasileiradas:

Estou vendo um pássaro: I can see a bird

NUNCA DIGA: “I AM SEEING A BIRD”

A não ser que esteja saindo com ele!

Learning English with Jokes – The Pope and the Police Officer

Glossary

Wheel

1. Roda (s)

2. Volante (abreviatura de “steering wheel)

 

Utter Dismay

Desespero total

Speed Up

Acelerar

Speeding

The cop gave him a ticket for speeding

Andar acima da velocidade permitida

Slam on the brakes

Pisar fundo no freio

To Scare

I am so scared of monsters!!!

Verbo Regular: Assustar

Scared – Adjetivo: Assustado (a)

Reluctantly

Relutantemente

To Peer

Perscrutar;

Ver com dificuldade (como olhar para dentro de um lugar com pouca luz);

Olhar através de um orifício (lupa, ou binóculos)

A Dead Stop

Parada total

Pick Up

1. Passar para pegar alguém ou alguma coisa;

2. Apanhar (do chão);

3. Atender (telefone);

 

Lights up the rear tires

Saiu cantando pneus

Click here to read the story

The Pope goes to New York and gets picked up at the airport by a limousine.
When he sees the car, he motions to the driver and says: “Do you mind if I ask you a favor?”
“A favor for the Pope??” exclaims the driver, “of course – anything!”
“You know, I hardly ever get to drive, and I’d really like it if I could drive now. Would you please let me?”
The thought of the Pope getting behind the wheel scared the driver – what if he got into an accident?
On the other hand, the driver felt that he couldn’t say no to the Pope himself, so he reluctantly agreed and let him get behind the wheel.
To his utter dismay, the Pope turns the key, lights up the rear tires and speeds up like a maniac!

After driving in excess of 100 mph in a 45 mph zone, a police car drives up and orders them to stop immediately. The Pope slams on the brakes and comes to a dead stop.
The police officer emerges from his vehicle, briefly peers through the limousine’s window, then immediately calls his sergeant.
Cop: “Sir, I have a problem.”
Sergeant: “What kind of problem?”
Cop: “Well, I pulled over this driver for speeding, but he’s someone really important.”
Sergeant: “Important like… the mayor?”
Cop: “No, no – a lot more important than that.”
Sergeant: “Important like… the governor?”
Cop: “Way more important than that, Sarge.”
Sergeant: “Important like… the President?”
Cop: “Even more important than him.”
Sergeant: “Who’s more important than the President?”
Cop: “I don’t know sarge, but just to give you an idea, the Pope is his driver!

 

 

Dose of the Day

Hoje vamos falar sobre os diferentes verbos relacionados com “enxergar”, ou “ver”.

Primeiro, vejamos as diferenças entre see look. 

You see something because you are not blind; you look at something because you want to.

Em outras palavras, to see é ver, enxergar, enquanto to look é olhar. Bem simples, não?

Agora, vamos algumas das outras diferenças.

  1. To see não aceita preposição. You see something or someone. To look (na sua forma principal) é um verbo casado: Sempre vem acompanhado de at. (Embora casado com até um verbo meio “safadinho”, mantendo casos com quase todas as outras preposições). You look at something or someone. 
  2. To see não aceita/ gosta o present continuous (gerúndio), a não ser quando assume o significado de encontrar-se, reunir-se, ou sair com alguém. Caso contrário use canYou can see something or someone. To look, como todo bom verbo de ação, trabalha muito bem com o present continuous. You are looking at something or someone.

Vejamos alguns exemplos

  • Estou vendo um passarinho: I can see a bird, e não: I am seeing a bird (a não ser que esteja encontrando ou saindo com um passarinho).
  • Vou me encontrar com o chefe amanhã: I am seeing (meeting) the boss tomorrow (observe o uso do present continuouspara eventos futuros).
  • Estou saindo com a Jane: I am seeing (going out with) Jane.
  • “Tem visto o Joe?” “Estou olhando para ele neste instante:“Have you seen Joe?” “I am looking at him this very moment.”

Agora, veja estes outros verbos usados para ver, olhar ou enxergar, e tente achar a definição correta.

To Glance, To Peer, To Stare, To Catch a Glimpse, To Watch

Please login.

Please login.

Related Posts

Your Daily Dose of English - May 24, 2018
Learning English with Music - Two People Fell in Love
Your Daily Dose of English - May 16, 2018
Learning English with Reading - Fire on Maple Street 01
Your Daily Dose of English - May 11, 2018
Your Daily Dose of English - May 10, 2018
Your Daily Dose of English - May 9, 2018
Your Daily Dose of English - May 04, 2018
Your Daily Dose of English - April 27, 2018
Loading...

Learning English with Music – Two People Fall in Love

Brad Paisley

Lyrics

 “Two People Fell in Love”

Brad Paisely

[Verse 1]
A baby’s born in the middle of the night in a local delivery room
They grab his feet, smack him till he cries he goes home the next afternoon
Before you know it he’s off to school and then he graduates in May
Goes out and gets a Ph.D. and then cures all sorts of things
Wins a Nobel Prize and saves a million different lives
The world’s a better place for all he’s done
It’s funny when you think about the reason he’s alive
It’s all because two people fell in love
Right now at a picnic shelter down by Caney Creek
You’ll find potato salad hot dogs and baked beans
The whole Wilson family’s lined up filling their paper plates
They’ve driven or flown in here from fifteen different states
Well Stanley Wilson says that sixty years ago he knew
That Miss Emma Tucker was the one
Now five generations get together every June
All because two people fell in love
[Chorus]
There is nothing not affected
When two hearts get connected
All that is, will be, or ever was
Every single choice we make
Every breath we get to take
Is all because two people fell in love
[Verse 2]
Well, I recall a young man who was drifting aimlessly
And a young waitress who seemed lonesome as could be
But in a little cafe right off of fourteenth avenue
With a whole lot of help from up above
We met and things sure turned around for me and you
And all because two people fell in love
[Chorus]

And baby, there ain’t nothing not affected
When two hearts get connected
All that is, will be or ever was
I’m glad your dad could not resist
Your momma’s charms and you exist
All because two people fell in love[Tag]
You know, to me it’s all so clear
Every one of us is here
All because two people fell in love

[Outro]
A baby’s born in the middle of the night in a local delivery room
They grab his feet, smack him till he cries he goes home the next afternoon

Related Posts

Your Daily Dose of English - May 24, 2018
Your Daily Dose of English - May 23, 2018
Your Daily Dose of English - May 16, 2018
Learning English with Reading - Fire on Maple Street 01
Your Daily Dose of English - May 11, 2018
Your Daily Dose of English - May 10, 2018
Your Daily Dose of English - May 9, 2018
Your Daily Dose of English - May 04, 2018
Your Daily Dose of English - April 27, 2018
Loading...

Idiom of the Day

To stop being able to control your emotions and suddenly start to shout, cry, or laugh

(Pirar!)

Evitando as brasileiradas:

Não temos condições para isso…

WE CAN’T AFFORD THIS…  or  WE HAVE NO MEANS FOR THIS …

“Sorry, honey, we just can’t afford it.” 

NUNCA DIGA: “I DON’T HAVE CONDITIONS FOR THIS…”

The Day I Told My Dad to Shut Up

Click here to read the story

A True Story

I grew up on a small farm in Midwestern Brazil. We didn’t have a car, so the only way to get to town was by bike or horse cart.

Every Sunday, the whole family would get into the cart to go to church. It turns out that the family dog had a religious streak and always tried to tag along. Since it was a mile-long trip, with all kinds of unfriendly dogs along the way, we always locked the poor dog up, to keep him from coming.

One evening, we were running a little late. The whole family was rushing around doing some last-minute chores, when suddenly Dad remembered the dog.

He called out, “Where’s the dog?”

Without thinking, I replied, “Shut up!”

Now, Dad was a very strict man. Nobody ever, I mean, never, ever, ever talked back to him, or dared disrespect him in any way. So, you can imagine the deafening silence that immediately fell over the entire farm, like a mantle.  The chickens stopped cackling, the roosters stopped crowing, the cows stopped mooing.

All my siblings thought I had lost it. “How can he tell Dad to shut up like that?” they all wondered. “Wow, he’s really in for it now!”

Fortunately, Dad immediately understood what I was saying, and simply answered, “Okay, let’s go!”

Which all goes to show how even Americans have trouble with phrasal verbs!

 

“Where’s the dog?” “Shut up!”

Dose of the Day

To Shut

Phrasal Verbs

The Verb Shut

O verbo shut basicamente significa fechar. Como tal, é um sinônimo do verbo close.

  • Please shut the door.
  • We’re shutting the office for two weeks in June.
  • Shut your mouth and start working.

Também pode ser um adjetivo:

  • A shut door.
  • A shut case.

A coisa complica quando o verbo vem acompanhado de uma preposição e assume um significado completamente diferente do sentido original.


Phrasal Verbs with Shut

Shut Down, Shut In, Shut Out, Shut Up, Shut Away, Shut Off

Please login.

Now do these exercises:

Please login.

Related Posts

Your Daily Dose of English - May 24, 2018
Your Daily Dose of English - May 23, 2018
Learning English with Music - Two People Fell in Love
Learning English with Reading - Fire on Maple Street 01
Your Daily Dose of English - May 11, 2018
Your Daily Dose of English - May 10, 2018
Your Daily Dose of English - May 9, 2018
Your Daily Dose of English - May 04, 2018
Your Daily Dose of English - April 27, 2018
Loading...